80

Nhật Bản đầu tiên! Một sự tích trữ tự hào với thứ mà ông Kazunori Matsuura trở thành một bản sao chép chuyên nghiệp Vol.2 Vol.2 "Sự thật là ông Kaz đã thay đổi kể từ khi trở về từ Ý"

Bà Noriyuki Matsuura, người đã hoạt động 25 năm tại Tokyo Verdy và Nagoya Grampus với tư cách là người chơi chuyên nghiệp đầu tiên của Nhật Bản. Tôi hỏi khoảng 8 tiếng về sự nhiệt tình cho mọi thứ và sự chú ý của người chơi còn lại trong ấn tượng. Tôi hỏi về sự cam kết của những người chơi trong thời gian đó và sự chú ý của Kazu vào thời điểm đó.

Biểu tượng 16466945 810048175800857 1247399717 nKoike Kikuchi | 2017/07/05
<Bấm vào đây để phỏng vấn đầu tiên>
 

――当時のヴェルディの話を聞かせてもらいたいのですが、北澤豪さんも、革靴などにこだわりがあるじゃないですか。そういうこだわりはいかがでしたか?  

MatsuuraGiáo dụcそうですね。皆さん人と同じ物を嫌がる人達ばっかりだったので、武田修宏さんにしても。だから同じ物でも色が違うとか、最後はオーダーで革靴を作られていました。  

スパイクもそうですよね。モデルはベースがあるんですけど、ステッチを変えたりですとか、中のスポンジを抜いたりですとか、遠くからだと分からないんですけど、初めてヴェルディに入ってプロ選手のスパイクを手にした時になんだコレは!って思いましたね。  

――どんな感じですか?  

Matsuura
Giáo dục例えばステッチが多いとか、中のスポンジがないとかです。  

――市販品と全然違うんですか?  

MatsuuraGiáo dục全然違うんですよね。見た目は市販品なんですけど、アウトソールが別の物になってるとか。今日は持ってこれなかったんですけど当時の武田さんのスパイクはこのベロの部分(シュータンの部分)が倍あるんですよ。  

――それは何を求めて?  

Matsuura
Giáo dụcKhi chiếc xe tay ga di chuyển khi nó di chuyển, nó nổi bật. Sau đó, đối với DF của đối phương, nó sẽ lo lắng vì chiếc xe tay ga di chuyển mỗi khi anh di chuyển chân của mình.

――フェイントになるみたいな原理ですか?  

MatsuuraGiáo dụcĐúng vậy. Đó là bởi vì tôi trở nên ngu ngốc. Hiệu trưởng nói rằng có một hiệu ứng như vậy. Sau đó nó là dễ thấy bởi vì nó là lớn, kết thúc là có (lol)


Thumb img 3633 
 
- Tôi muốn đứng ra cuối cùng, phải không? (Cười) Tôi nghĩ rằng Hideki Nagai mặc một so sánh tại KING GEAR cho đến năm ngoái cũng đã đến Verdy vào thời điểm đó, nhưng tôi đã cam kết tăng đột biến của ông Nagai vào thời điểm đó Nó thế nào?
 

MatsuuraGiáo dục永井選手は本当にジャストフィットを好んだので、ちょっと緩かったりとかすると「これ俺のじゃないでしょう!」っていうくらいの繊細な感覚の持ち主でしたね。  

――前の取材ではホールド感とかすごい気にしていたみたいなことを仰っていましたね。  

Matsuura:「包み込まれる」とかそういう感覚ですね。永井選手は当時のプーマさんのスフィーダというスパイクを履いてたんですけど、スフィーダの市販品の物は中のスポンジが1枚くらいなんです。それを3枚くらい入れてました。今でいうと低反発みたいなスポンジを入れていて最初キツいんですよ。  

でも足を入れると自分の足にフィットするんです。そして、わざと重くしてました。なぜかっていうとそのボレーキックの時に軽いスパイクだとテコの原理じゃないですけど。  

――力が入りにくいんですか?  

Matsuura
Giáo dụcそうですね。振り抜けないっていうので、わざと重くしていましたね。永井さんとは歳が同じなんですよ。最後の試合の時のシューズをプレゼントで頂いたんです。ちょうどパラメヒコだったんですけど。シュータンの所に『サンキュウ!まっちゃん!』って書いてくれて嬉しかったです!  

――良い話ですね!!ホぺイロ冥利につきますね。 まだ現役のカズさんとの思い出を聞かせてください。  

Thumb    420

MatsuuraGiáo dục自分の仕事は選手やスタッフの皆さんにピッチで最高のパフォーマンスを出して頂くことです。カズさんは色々と世界で経験されているので、プロ選手っていうのは荷物は持たないって言うんですよ。  

だから当時のヴェルディはベゼーハさんと私で全て管理していたので、手ぶらでグラウンドに来て、手ぶらで帰れる環境を作っていてたんですけど、当時の他のチームはスパイクを選手が持ったりとか、チームによってはユニフォームも選手が試合会場へ運んでいるチームもありました。  

試合会場でそういうのを見ると「マツ、本当に世界に追いつくには、ホペイロからしっかりしないと追いつけないから!とにかく俺たちも頑張るからお前達も頑張れ」って。そういう風な話は良くして頂きました。  

――テレビか何かで見たんですけど、「俺は一球に魂込めるからお前も魂込めろ」っていうのを。  

MatsuuraGiáo dụcそれもいつも『マツ、魂込めてるか?』って言われて「込めてます!」って返すんですけど「ほんとか?」っていつも言われてました(笑)  

- Sau khi suy nghĩ lại từ Genoa (sau đó là Serie A) và tôi nghĩ rằng Croatia là như vậy, yêu cầu của Kaz có thay đổi khi anh ấy trở về từ nước ngoài không?
 

MatsuuraGiáo dụcイタリアはヨーロッパもそうなんですけど、グランドが緩いので取替式のスパイクをけっこうみんな履くんですけど、それまでカズさんは雨でもほとんど固定しか履かなかったんですよ。でもイタリアから帰って来たら取替も履くようになったのと、後はガウンを着るようになりました(笑)  

――ガウンですか?(笑)  

MatsuuraGiáo dụcはい(笑)バスローブですね。イタリアはそれぞれのロッカーにバスローブが置いてあるんですよ。   

――イタリアがきっかけだったんですね。  

MatsuuraGiáo dụcNếu nó nói đúng hơn, áo choàng tắm không phải là chất liệu của chiếc khăn. Phải mất rất nhiều thời gian để rửa và lau khô nếu bạn mặc nó một lần. Bởi vì nó dày.
   

Có một chiếc áo choàng tắm sợi nhỏ của Ý, và người đó ở đó và tôi đã quen biết nhau một cách tình cờ. Tại thời điểm của trận đấu hỗ trợ tái thiết năm 2011, tôi phụ trách lựa chọn của Hepei of J League, đó là cùng đội với Kazu.
 

その時にカズさんに「このバスローブを着てみて下さい!」って言ったら「めちゃくちゃ軽いし、すぐ乾くのでこれ良いな!」ということで、それから使って頂いています。  

――今はそれを着られているんですね。  

MatsuuraGiáo dụcそうですね。冬はもしかしたらタオル地なんですけど、夏とかはそれを着られていると思います。   

- Làm thế nào sau khi đã không trở thành một thành viên của World Cup Pháp? Tôi thấy ông Kaz trong tin tức vào thời điểm ông đi thẳng đến khu vực tập luyện.


Thumb dscf9312 
MatsuuraGiáo dụcどの選手がいつ来ても練習出来る準備は常に整えていました。ただ何て声をかけていいのかわかりませんでした。  

Không có lời an ủi nào và tôi luôn tự đánh giá rằng tốt nhất là nên chạm vào như thường lệ, và như thường lệ nói "Làm tốt lắm!" Là "Oh! Bạn khoẻ không?" Vui lòng cho tôi biết. Ngược lại tôi đã vui vẻ.


vol.3に続く。 http://king-gear.com/articles/401


Blog chính thức của Noriyuki Matsuura
http://blog.livingoor.jp/roupeiro_matsu/

取材協力/株式会社ミズノ