Chuyển đổi điều hướng
Tính năng đặc biệt
Tuần tự hóa
BÁO CÁO THỂ THAO
CHỦ ĐỀ
TIN TỨC
「“weather_any_storms”=嵐を耐え忍ぶ」その直訳で大丈夫?スポーツ通訳から学ぶ、英語の自然な訳し方
たった数分のインタビューの通訳でも、より良い訳にするためにー。日々スポーツ通訳による観戦がもっとリアルに楽しくなる英語講座。 「英語が話せたら大丈夫!簡単なインタビューだから直訳してくれたらいいよ!」今までさまざまな競技に関わってきたが、初めて関わる競技でこういう言葉をかけられるのは、そう、“あるある”だ。「直訳すれば大丈夫」はたして本当にそうなのだろうか?今回はイギリスのプロバスケットボール、SLB準々決勝後のインタビューでのフレーズを元に“訳す力”を向上させるヒントを紹介していく。
Đọc thêm
男子プロバスケ試合後の“I am Happy”は「幸せだった」と訳すのかーあなたならどう訳しますか?
10人通訳者がいれば、10通りの訳があるー。日々スポーツ通訳による観戦がもっとリアルに楽しくなる英語講座。今回はイギリスの男子プロバスケットボールリーグ、SLBチャンピオンシップでマンチェスターに勝利したレスターのMVPインタビューのフレーズを元に“訳す力”を向上させるヒントを紹介していく。さぁ、あなたならこのインタビューをどう訳すのかーぜひ一緒に紐解いてみてほしい。※画像作成/キングギア編集部
Đọc thêm
大谷翔平インタビューでの「“たまたま”」は「偶然」と訳す?文脈から考える“より自然な英語”とは
たった数分のインタビューの通訳でも、より良い訳にするためにー。日々 スポーツ通訳による観戦がもっとリアルに楽しくなる英語講座。選手インタビューでよく耳にする「たまたま今日は調子が良かった」「たまたま良い場面でヒットが打てた」「たまたま得点に繋がった」というフレーズ。それぞれの“たまたま”は全部同じ英語で訳してしまって大丈夫だろうか?選手が伝えたいことを、より近いニュアンスで伝えるために、今回は大谷翔平選手のインタビューより、“文脈を読むことの難しさと大切さ”にフォーカスして考えていく。※トップ画像出典/MLB Photos via Getty Images
Đọc thêm
スポーツ通訳と一緒に考える、スポーツがもっと楽しくなる英語講座
アスリートたちが熱戦を終えた後の英語インタビューを題材に、スポーツがさらに面白くなる英語表現や訳し方のコツ、スポーツ通訳の仕事についてまで、現役で活躍する通訳・佐々木真理絵が解説、語りつくす。
Tuần tự hóa
| 2025/04/09
大谷翔平の「選手冥利に尽きる」は直訳できない?ベストな表現を考える
Tuần tự hóa
| 2025/04/03
「 Then I lost my position. Hahaha!」サッカー日本代表DF菅原由勢の“語学力上達のコツ”とは
Tuần tự hóa
| 2025/03/31
「噛み締めたい」ドジャース佐々木が繰り返した言葉を英語にすると?
Tuần tự hóa
| 2025/03/21
カブス・今永にチームメイトから質問殺到!?スポーツ通訳が苦戦する“海の生き物”に関する単語とは
Tuần tự hóa
| 2025/03/15
ヒーローインタビュー「Thank you for coming」は「来てくれてありがとう」or「お越しいただきありがとうございます」?
Tuần tự hóa
| 2025/03/05
佐々木郎希の才能は「グラフの枠をはみ出している」 “off the charts”にみる英語の比喩表現とは?
Tuần tự hóa
| 2025/02/28
Tại sao câu nói của cầu thủ ném bóng Shota Imanaga của đội Cubs, "Đây không phải là lúc mua tất" lại có thể được dịch là "có việc quan trọng hơn cần giải quyết"?
Tuần tự hóa
| 2025/02/26
Bình luận của Ichiro, thành viên của Hội danh vọng, nêu bật sự khó khăn trong việc "dịch nhịp độ"
Tuần tự hóa
| 2025/02/14
大谷翔平インタビューでの「“たまたま”」は「偶然」と訳す?文脈から考える“より自然な英語”とは
Tuần tự hóa
| 2025/01/31
男子プロバスケ試合後の“I am Happy”は「幸せだった」と訳すのかーあなたならどう訳しますか?
Tuần tự hóa
| 2025/01/27
「“weather_any_storms”=嵐を耐え忍ぶ」その直訳で大丈夫?スポーツ通訳から学ぶ、英語の自然な訳し方