yyyy

Catholic "Spike đầu tiên của tôi" 6 Gerrard & Roy (Đài Loan bóng đá Commentator) Vol.2 "Một cách tuyệt vời của Nhật Bản bóng đá vị thành niên có tạp chí Đài Loan"

Chúng tôi đang nói chuyện với hai người đến từ Hồng Kông và hoạt động như những người bình luận bóng đá ở Đài Loan. Ông Gerrard người cũng đang chỉnh sửa một tạp chí bóng đá và Roy là một tài năng chơi trong đội bóng đá giải trí. Đài Loan vẫn còn trên sân khấu để dạy cho trẻ em những niềm vui của bóng đá. Có vẻ như có rất nhiều thứ để học hỏi từ các chàng trai bóng đá Nhật Bản. (Rie Kato)

Biểu tượng kinggearBộ phận biên tập KING GEAR | 2017/03/22
ロイ:僕は子供の頃、香港のユースチームに入っていて、1996年、14歳の頃に鹿児島へ試合に行ったのですが、その時印象的だったのが、日本の子供はすごくしつけが良い事。

試合前は子供達で掃除をして、きちんと挨拶やお礼をして、試合後はまた掃除をして…。14歳の僕は本当にびっくりしたんです。素晴らしいなと思いました。


Thumb  mg 0083

ジェラード:そうそう! これは僕が編集をしている台湾の「足球王者」というサッカー雑誌なのですが、この雑誌にも日本の子供たちはすごく偉い、マナーが良いよ、という記事が載っています。

Kato:ええ! そんな記事が!

ロイ:僕、ずっと興味があったのですが、なぜ日本では子供にそういうしつけをしたのでしょうか? あれは鹿児島だけなんですか? それとも日本全体なんですか?

Kato:私もよくはわからないですが、たぶん日本は礼儀や後片付け、きちんとした準備も含めてスポーツの心。それがスポーツを強くすると思っているんじゃないでしょうか。

サッカーだけではなくて、仕事やどんな事でも、きちんと整えることで心身共にクリアになって無駄がなくなる。整える事が基本にあると思っているんじゃないですかね。

Thumb  mg 0502

ロイ:なるほど。ところで加藤さんは台湾サッカーのどんな所に興味を持ったんですか?

Kato:いま、Jリーグには色んな国から選手が来ているんですね。サッカーでいつのまにか色んな国と関わっているけど、その国の事はあまり知らない。

せっかくだから“サッカー”を合言葉に『あなたの国ではどうなの?』『こんな所が違うね』って知っていったら、もっと楽しさや豊かさに繋がるかもと思ったんです。

今回もせっかく台湾に来たのなら、台湾でサッカーがどういう物なのか、どういう存在なのか知りたいなと。


ロイ:台湾ではサッカーはそんなに栄えていなくて、多くの人は知識も豊富には持っていません。4年に1回、W杯の時にだけ盛り上がる感じです。

Kato:ワールドカップには興味があるんですね。

ジェラード
:とても興味を持っています、興味津々です。みんなすごく自由に盛り上がっていますよ。

ロイ:そんな台湾でも、サッカー人口は増えてきています。4、5歳から始める人もいるし、10~15歳の子供には特に人気があります。でも高校に入ると皆辞めてしまう…。

Thumb  mg 0513

ジェラード:台湾の現状は、サッカーに興味がある子は沢山いるんだけど、高校に入ると大学進学の為に辞めざるを得ない。スポーツより、勉強をするほうが良いと思っているんです。将来、野球選手になりたいとか、ちっとも考えていない。

Kato:サッカーでプロになる選択肢もないですしね。日本だと子供に人気の職業はサッカー選手や野球選手が多いのですが、台湾だと? ジェラード:国会議員ですかね。

ロイ:台湾ではまだ、子供たちがサッカーの楽しさをあまり味わえていないのかもしれません。試合で負けたら”じゃあ辞めよう”って。日本の子供たちは負けてもサッカー自体を楽しんでいますよね。台湾はいま、小さい子供に勝ち負けだけじゃなく、サッカーの楽しみをたくさん与える段階だと思うんです。


Kato:日本ではフットサルが流行って、女性も気軽にボールを蹴るようになりました。台湾はどうですか?

ジェラード:台湾の場合はジムで身体を鍛えるとか、マラソンも流行っています。サッカーやフットサルはやれる場所がないんです。僕、少し前にフットサル場を作ったのですが、政府の取り締まりにあって閉鎖してしまいました…(笑)

Thumb  mg 0509

Kato:なぜ!? スポーツをするって、健康にも心にも良いじゃないですか!

ジェラード:政府はサッカーに対する知識がないんですよ。ただの商売行為と思われたんでしょうね。すっごくお金をかけてリフォームして赤字だったのに…。いまはただの事務所になっています(笑)

Kato:それは残念ですね。ではここで、初めて履いたスパイクについてお聞きしたいのですが。

ロイ:香港で買ったアンブロのスパイクです。

Kato:香港ではアンブロが人気なんですか?

ロイ:1997年まで香港はイギリスの植民地だったので、イギリスブランドのアンブロが人気でした。

ジェラード:僕も大学生の頃にアルバイトをして、アンブロのスパイクを買いました。当時はイギリスの植民地ですから、イギリスのチームばかり見て憧れていたんです。物凄く流行っていました、1994年のブラジル代表もアンブロでしたよね。

Kato:当時、いくらぐらいの物だったんですか?

ジェラード:日本円で2000円くらいですかね

Kato:2000円!? 安いじゃないですか

ジェラード:でも30年前だから…。2日分の給料くらいでした

Kato:え、2日分!? ロイさんは?

ロイ:僕はクラブチームに入っていたので、サービス券をもらって半額で買ったんです。

Kato:アンブロ以外で人気だったのは?

ジェラード:ロット。その次はアディダス。

Kato:アンブロ、ロット、アディダス…ナイキは?

ジェラード:ナイキは1998年のワールドカップ以降に有名になったんです。その前は香港ではあまり知られていませんでした。

Thumb  mg 0078

ロイ:僕は2足目に買ったのは、アディダスのコパ・ムンディアルですよ。今日持ってきています。

Kato:わ~、すごいクラッシック! カッコイイ! でもよく残していましたね!

ロイ:これは復刻版なんです。一人前になった記念として、大人になってから買いました。

Kato:じゃあ履く用じゃないんですね

ロイ:たま~に使うくらいです。台湾は湿気が多くて、すぐに革が痛んじゃうので履くのはもったいないんです(笑)

Kato:なるほど、道具選びは気候にも注意しないといけないんですね。(了)


<Tôi muốn đọc nó cùng nhau>

Đầu tiên của tôi Spike Yuins (FC Tokyo) Vol.3 "Đó là ánh sáng để yêu cầu gai, da tự nhiên là tốt hơn so với nhân tạo"

"My First Spike" của Catherine 3 Dragan Murja & Nates Pettnik (Omiya) vol.3 Muruja đau khổ. Tôi không nhớ petunique.

Catholier's "My First Spike" 4 Eduardo Net (Kawasaki) vol.3 "Spike và cơ thể là công cụ kinh doanh, hãy chăm sóc cả hai."